La Dame de tous les Peuples a offert au monde sa Prière le 11 février 1951, lors de la 27e vision à Amsterdam. Elle a aussi déclaré à cette occasion:
«Enfant, cela est si simple et si court que chacun, en sa propre langue, peut le dire devant sa propre croix. Et que celui qui ne dispose pas dʼune croix le dise devant lui-même.»
La Dame demande à plusieurs reprises de propager sa Prière, «brève» mais «puissante» (33e vision, 31 mai 1951; 34e vision, 2 juillet 1951), y compris par l’usage des moyens modernes de communication. Voici quelques exemples:
«Enfant, pourquoi ne propage-t-on pas la Prière? Pourquoi tant attendre? Je te l’ai dictée pour qu’elle soit répandue parmi les hommes et cela dans le monde entier. Puissent-ils donc, les hommes, réciter chaque jour cette simple et si courte Prière. Très courte et très simple: ainsi a-t-elle été donnée afin que chacun puisse la dire en ce monde moderne et pressé; donnée pour supplier le Véritable Esprit de daigner venir dans le monde.» [36e vision, 20 septembre 1951]
«La Dame de tous les Peuples promet ici que ceux qui prieront seront exaucés comme le “veut” le Père, le Fils et le Saint-Esprit. Cette Prière a été donnée pour la Libération du monde. Cette Prière a été donnée pour la Conversion du monde. En toutes vos actions, dites cette Prière.»
«Cette Prière doit être propagée dans les églises et par vos moyens modernes.» [38e vision, 31 décembre 1951]
«Marie, la Dame de tous les Peuples, a donné cette Prière au monde: elle devra être dite dans toutes les églises. Usez, pour la répandre, de vos moyens modernes de diffusion.» [44e vision, 8 décembre 1952]
Voici le texte de cette Prière en français, ainsi que dans l’original néerlandais. La Prière se trouve également en d’autres langues au bas de l’Image (voir ci-dessous).
*****
Français
Seigneur Jésus-Christ, Fils du Père, envoie à présent ton Esprit sur la terre. Fais habiter lʼEsprit Saint dans les coeurs de tous les peuples, afin quʼils soient préservés de la corruption, des calamités, de la guerre. Que la Dame de tous les Peuples, qui fut un jour Marie, soit notre Avocate. Amen.
Néerlandais
Heer Jezus Christus, Zoon van de Vader, zend nu uw Geest over de aarde. Laat de Heilige Geest wonen in de harten van alle volkeren, opdat zij bewaard mogen blijven voor verwording, rampen en oorlog. Moge de Vrouwe van alle Volkeren, die eens Maria was, onze Voorspreekster zijn. Amen.
*****
Voici l’Image (fort belle) représentant le Tableau original dans la Chapelle d’Amsterdam, avec l’adresse du site web officiel:
*****
Anglais
Lord Jesus Christ, Son of the Father, send now your Spirit over the earth. Let the Holy Spirit live in the hearts of all peoples, that they may be preserved from corruption, disaster and war. May the Lady of all Peoples, who once was Mary, be our Advocate. Amen.
Espagnol
Señor Jesucristo, Hijo del Padre, envía ahora tu Espíritu sobre la tierra. Haz que el Espíritu Santo more en los corazones de todos los pueblos, para que sean preservados de la corrupción, de las calamidades y de la guerra. Que la Señora de todos los Pueblos, quien un día fue María, sea nuestra Abogada. Amén.
Portuguais
Senhor Jesus Cristo, Filho do Pai, enviai agora à terra o vosso Espírito. Fazei que o Espírito Santo habite no coração de todos os povos, afim de que sejam preservados da corrupção, das calamidades e da guerra. Seja a Senhora de todos os Povos, que de início foi a humilde Virgem Maria, a nossa Advogada. Amém.
Italien
Signore Gesù Cristo, Figlio del Padre, manda ora il tuo Spirito sulla terra. Fà abitare lo Spirito Santo nei cuori di tutti i popoli, affinchè siano preservati dalla corruzione, dalle calamità e dalla guerra. Che la Signora di tutti i Popoli, che una volta era Maria, sia la nostra Avvocata. Amen.
Allemand
Herr Jesus Christus, Sohn des Vaters, sende jetzt deinen Geist über die Erde. Laß den Heiligen Geist wohnen in den Herzen aller Völker, damit sie bewahrt bleiben mögen vor Verfall, Unheil und Krieg. Möge die Frau aller Völker, die einst Maria war, unsere Fürsprecherin sein. Amen.
Russe
Господи Иисусе Христе, Отчий Сын, ниспошли ныне Духа Твоего Святого на землю. Да обитает Дух Святой в сердцах всех народов, чтобы охранять их от погибели, беды и войны. Пусть Матерь всех народов, которая когда-то была Марией будет нашей застпницей. Аминь.
Polonais
Panie Jezu Chryste, Synu Ojca Przedwiecznego, ześlij teraz Ducha Twego na ziemię. Spraw, by Duch Święty zamieszkał w sercach wszystkich narodów i chronił je od upadku, nieszczęścia i wojny. Daj, by Pani Wszystkich Narodów, która dawniej była Maryją, była Naszą Orędowniczką. Amen.
Hongrois
Urunk Jézus Krisztus, az Atyának Fia, küld a Szent Lelket most a világra. Engedd, hogy a Szentlélek lakjék minden nép szivében, hogy megóvassanak pusztulástól, csapásoktól és háborútól. Legyen a minden népek Asszonya, aki egykor Mária volt, a Szószólónk. Amen.
Slovaque
Pane Ježišu Kriste, Synu večného Otca, zošli teraz na zem svojho Ducha Svätého. Učiň, aby Duch Svätý prebýval v srdciach všetkých lʼudí, žeby boli zachránení od rozkladu, skazy a vojny. Kiež by Matka všetkých národov, ktorá kedysi bola Mária, bola našou orodovnicou. Amen.
Norvégien
Herre Jesus Kristus, Faderens Søn, nedsend nu din ånd over verden. Lad Helligånden bo i alle folkeslags hjerter, for at de kan blive bevaret for fordærv, ulykke og krig. Lad Vor Frue af alle folkeslag, som Maria engang var, være vor forbederinde. Amen.
Kinyarwanda
Nyagasani Yezu Kristu, Umwana wa Patri, sesa ubu Roho yawe kw’isi. Tuza Roho Mutagatifu mu mitima y’abantu bose, kugirango bakire ububi bw’umutima, ibyago by’icyorezo n’intambara. Uwo Mugabekazi w’Amahanga yose, wigeze kuba Maria umunsi umwe, arakatubera Umuvugizi wacu. Amina.
Sesotho
Oho Morena Jesu Kriste, Mora oa Ntate, ak’u romele hona joale Moea oa hao holim’a lefatse lohle. Moea o Halalelang a o phele ka lipelong tsa lichaba tsohle, hore li tle se ket sa sekamela bobeng, timelong leha e le ntoeng. Mofumahali oa lichaba tsohle, uena M’a rona Maria, ak’u be’Muelli oa rona. A ho be joalo.
Japonais
御父の御ひとり子なる主イエズス・キリストよ、今あなたの霊を全世界の上に遣わしてください。すべての民が堕落・災害・戦争から守られるよう、すべての民の心に聖霊を住まわせてください。すべての民の貴婦人となられたマリアが、私たちのとりなし手となりますように。アーメン。
Chinois
主耶穌基督、聖父之子′今求遣爾聖神於世間。懇賜聖神居於萬民心中′使彼等不陷於墮落、災害及戰爭諸禍。願萬民之母、昔日瑪利亞、為我等之中保、亞孟。
Coréen
성부의 아드님이신 주 예수 그리스도여, 당신의 성신을 지금 세상에 보내소서. 모든 백성의 마음 속에 성신이 자리잡게 하시어, 그들이 멸망과 불행과 전쟁올 당하지 않게 하소서. 옛적에 마리아시었던 만민의 여인이여 우 리의 중재자로 계시옵기 비나이다. 아멘.
Vietnamien
Lay Chúa Giêsu, con Chúa Cha, xin Chúa hãy chóng gui Thánh-Thân xuông thê-gian. Xin cho Thánh-Thân ngu vào lòng các dân-tôc, hâu duoc tránh khoi truy-lac, tai-hoa và chiên-tranh. Uóc gì Dúc-Bà cua các dân-tôc mà xua kia chi là thiêu-nũ Maria, doái thuong bênh-vuc chúng con. Amen.
Malais
Ja, Tuhan Jesus Kristus, Putera Allah Bapa, utuslah Rohmu keseluruh dunia sekarang ini djuga. Hendaknjalah Roh Kudus itu tinggal didalam hati semua bangsa, supaja mereka djangan merosot atau kena malapetaka serta peperangan. Moga-moga Ibu semua bangsa jaitu Santa Maria mendjadi Pembela kita. Amin.
Javanais
Gusti Jésus Kristus, Putraning Hyang Rama, kersoa ngutus Roh Dalem ing donja, supados dedalem ing manahing sadaja bangsa, amrih linepatna saking reresah, bebaja lan perang. Mugi Dèwi Maria, Putrining para bangsa, kersoa nglantaraken panjuwun kula punika. Amin.
Latin
Domine Jesus Christe, Patris Fili, nunc emitte Spritium tuum in terram. Da Spiritum Sanctum inhabitare omium corda populorum. Ut conserventur a corruptione, calamitatibus, belloque. Omnium Populorum Domina, olim Maria, Advocata nostra sit. Amen.
Grec
Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Υἱέ τοῦ Πατός, σκόρπισε νῦν τό Πνεῦμα Σου ἐφ᾿ ὅλης τῆς γῆς. Τό Ἅγιον Πνεῦμα ἁς κατοικίσῃ εἰς τάς καρδίας ὅλων τῶν Ἐθνῶν, ἵνα διασώζωνται ἐξ ἠθικῆς καταπτώσεως, καταστοφῶν καί πολέμου. Εἴθε ἡ Κυρία ὅλων τῶν Ἐθνῶν, ἡ ὁποία ὑπῆρξεν κάποτε ἡ Μαρία, νά εἶναι Συνήγορος ἡμῶν. Ἀμήν.
Hébreu
אדונינו ישוע המשיח, בן האב, שלח
עתה את רוחך על־פני כל הארץ.
יהי רצון וישכון רוח הקודש בלבות
כל העמים למען יישמרו מן הקלקול
המוסרי, מאסונות וממלחמה. ותעתיר
בעדנו גברת כל העמים, אשר פעם היתה
מרים. אמן.
Sources
Dans le livre de Marc Bosquart De la Trinité divine à l’Immaculée-Trinité (1985), à la page 120, nous pouvons trouver la version originale néerlandaise de la Prière de la Dame de tous les Peuples. La version française se trouve aux pages 135 et 169. Le site officiel de la Communauté de la Dame de tous les Peuples présente la Prière en français, en anglais et en espagnol. La version portugaise provient d’une image pieuse diffusée par l’Armée de Marie. Pour les autres langues présentées ici, cf. Raoul Auclair, La Dame de tous les Peuples, Paris, Nouvelles Éditions Latines, 1967, pp. 40-41; Marc Bosquart, De la Trinité divine à l’Immaculée-Trinité, Québec, La Famille des Fils et Filles de Marie, 1985, pp. 136-137. Le site officiel de la Famille de Marie à Amsterdam présente la prière en une cinquantaine de langues, auxquelles on pourra se référer (à noter que ce mouvement a modifié l’expression «qui fut un jour Marie» par «la Bienheureuse Vierge Marie», suivant une décision de la Congrégation pour la Doctrine de la Foi en juillet 2005).
En se basant sur la version originale néerlandaise ou la version française proposée ici, quiconque parlant l’une des langues présentées plus haut, et qui remarquerait des erreurs, est invité à me les signaler.
*****
Concernant l’intégrité de la Prière, telle qu’elle a été donnée par la Dame, celle-ci déclarait:
«C’est ainsi qu’il faudra que l’Image soit répandue. Quant au texte de la Prière que je t’ai dictée, rien n’y saurait être changé.»
Et la Dame répète la Prière dont le texte, au fur et à mesure des paroles, s’imprime devant moi. Les mots «à PRÉSENT» (Envoie à présent) et «TOUS» (la Dame de TOUS les Peuples) sont soulignés. Elle précise:
«“QUI FUT UN JOUR MARIE” doit rester ainsi.» [29e vision, 28 mars 1951]
«Une seule Communauté, voilà, grâce à cette simple Prière, ce que deviendra le monde. Demande donc à ton Évêque qu’il consente à ce que la Prière soit transmise en son intégrité: Que la Dame de tous les Peuples, qui fut un jour Marie, soit notre Avocate.» [39e vision, 17 février 1952]
«Dis aux théologiens que je ne suis pas satisfaite des modifications qu’ils ont apportées à la Prière. QUE LA DAME DE TOUS LES PEUPLES, QUI FUT UN JOUR MARIE, SOIT NOTRE AVOCATE: cela doit demeurer ainsi.» [41e vision, 6 avril 1952]
«Dis à ton Évêque que je suis satisfaite: la Prière est maintenant correctement diffusée.» [42e vision, 15 juin 1952]
«La prière doit être maintenue en sa forme; elle restera ainsi jusqu’à la fin.» [44e vision, 8 décembre 1952]